<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentários sobre: Tradução em prosa de A Divina Comédia, de Dante Alighieri</title>
	<atom:link href="http://livroseafins.com/traducao-em-prosa-de-a-divina-comedia-de-dante-alighieri/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://livroseafins.com/traducao-em-prosa-de-a-divina-comedia-de-dante-alighieri/</link>
	<description>É para gostar de ler.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 22 Mar 2010 03:14:48 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
	<item>
		<title>Por: denise bottmann</title>
		<link>http://livroseafins.com/traducao-em-prosa-de-a-divina-comedia-de-dante-alighieri/comment-page-1/#comment-15197</link>
		<dc:creator>denise bottmann</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Dec 2007 01:56:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alessandromartins.com/2007/06/04/traducao-em-prosa-de-a-divina-comedia-de-dante-alighieri/#comment-15197</guid>
		<description>tradutores contra plágios.
visite nosso novo blog,
http://assinado.tradutores.blogspot.com

obg
denise bottmann</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>tradutores contra plágios.<br />
visite nosso novo blog,<br />
<a href="http://assinado.tradutores.blogspot.com" rel="nofollow">http://assinado.tradutores.blogspot.com</a></p>
<p>obg<br />
denise bottmann</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: chris</title>
		<link>http://livroseafins.com/traducao-em-prosa-de-a-divina-comedia-de-dante-alighieri/comment-page-1/#comment-12404</link>
		<dc:creator>chris</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Nov 2007 19:55:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alessandromartins.com/2007/06/04/traducao-em-prosa-de-a-divina-comedia-de-dante-alighieri/#comment-12404</guid>
		<description>Sempre tive muita curiosidade em conhecer essa fantástica obra de Dante, porem, a precariedade da biblioteca pública de minha cidade não permitiu que pudesse desfrutá-la.
O dicinário ajuda em muito a compreensão, proporcionando novos conhecimentos de personagens históricos e mitológicos para pessoas com pouca infomação como eu, que até em tão, não conhecia.

Ótimo trabalho.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sempre tive muita curiosidade em conhecer essa fantástica obra de Dante, porem, a precariedade da biblioteca pública de minha cidade não permitiu que pudesse desfrutá-la.<br />
O dicinário ajuda em muito a compreensão, proporcionando novos conhecimentos de personagens históricos e mitológicos para pessoas com pouca infomação como eu, que até em tão, não conhecia.</p>
<p>Ótimo trabalho.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Lice</title>
		<link>http://livroseafins.com/traducao-em-prosa-de-a-divina-comedia-de-dante-alighieri/comment-page-1/#comment-5170</link>
		<dc:creator>Lice</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Jun 2007 02:52:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alessandromartins.com/2007/06/04/traducao-em-prosa-de-a-divina-comedia-de-dante-alighieri/#comment-5170</guid>
		<description>Nunca comprei livro pela net ,entrei por acaso no site voolume.com.br e não achei a opição de pagar com boleto bancário,você vai me achar da idade da pedra mas não tenho coragem de usar o meu cartão,se em lojas tem o risco do  golpe do chupa cabra,qual o risco que há em lojas virtuais?
&lt;em&gt;
Resposta: Já usei o cartão diversas vezes, Lice. Mas é claro que tenho um bom anti-vírus instalado e não clico em qualquer link que me chega por email. Hoje, no entanto, prefiro pagar por boleto, pois pagar a vista sempre é melhor... Beijos do Ale.&lt;/em&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nunca comprei livro pela net ,entrei por acaso no site voolume.com.br e não achei a opição de pagar com boleto bancário,você vai me achar da idade da pedra mas não tenho coragem de usar o meu cartão,se em lojas tem o risco do  golpe do chupa cabra,qual o risco que há em lojas virtuais?<br />
<em><br />
Resposta: Já usei o cartão diversas vezes, Lice. Mas é claro que tenho um bom anti-vírus instalado e não clico em qualquer link que me chega por email. Hoje, no entanto, prefiro pagar por boleto, pois pagar a vista sempre é melhor&#8230; Beijos do Ale.</em></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Helder da Rocha</title>
		<link>http://livroseafins.com/traducao-em-prosa-de-a-divina-comedia-de-dante-alighieri/comment-page-1/#comment-4988</link>
		<dc:creator>Helder da Rocha</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Jun 2007 15:54:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.alessandromartins.com/2007/06/04/traducao-em-prosa-de-a-divina-comedia-de-dante-alighieri/#comment-4988</guid>
		<description>Esqueci de mencionar uma notícia interessante relacionada ao site. Recentemente, quem comprou a edição especial sobre Dante da revista &lt;a href=&quot;http://www2.uol.com.br/entrelivros/&quot;&gt;Entre Livros&lt;/a&gt;, pôde ler trechos do &lt;a href=&quot;http://www.stelle.com.br/pt/index_dante.html&quot;&gt;prefácio&lt;/a&gt; que escrevi sobre o poeta (1999). Mas não sou eu quem assina o artigo. Trata-se de &lt;a href=&quot;http://www.helderdarocha.com.br/blog/comparacao.html&quot;&gt;um plágio&lt;/a&gt;. Eu escrevi sobre isto em &lt;a href=&quot;http://www.helderdarocha.com.br/blog/2007/02/ei-esse-texto-meu.html&quot;&gt;dois&lt;/a&gt; &lt;a href=&quot;http://www.helderdarocha.com.br/blog/2007/02/resposta-da-editora.html&quot;&gt;posts&lt;/a&gt; em fevereiro. A questão ainda não foi resolvida. Teve pouca repercussão apesar do plagiador ser um ilustre professor-doutor da Unicamp.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Esqueci de mencionar uma notícia interessante relacionada ao site. Recentemente, quem comprou a edição especial sobre Dante da revista <a href="http://www2.uol.com.br/entrelivros/">Entre Livros</a>, pôde ler trechos do <a href="http://www.stelle.com.br/pt/index_dante.html">prefácio</a> que escrevi sobre o poeta (1999). Mas não sou eu quem assina o artigo. Trata-se de <a href="http://www.helderdarocha.com.br/blog/comparacao.html">um plágio</a>. Eu escrevi sobre isto em <a href="http://www.helderdarocha.com.br/blog/2007/02/ei-esse-texto-meu.html">dois</a> <a href="http://www.helderdarocha.com.br/blog/2007/02/resposta-da-editora.html">posts</a> em fevereiro. A questão ainda não foi resolvida. Teve pouca repercussão apesar do plagiador ser um ilustre professor-doutor da Unicamp.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
