Politicamente (in)correto chega a Agatha Christie
5 de março de 2009 | Publicado na Categoria mercado editorial | 15 Comentários »Eu também não acreditei quando li no blog do Paulo:
Quando me contaram, não acreditei. Mas entrei agora no site da Livraria Cultura e está lá, na capa, sem vergonha nenhuma da sem-vergonhice. Do que é que eu tô falando? Do clássico da Agatha Christie, O Caso dos Dez Negrinhos. O livro mudou de nome, para se adequar aos tempos. Agora é “E Não Sobrou Nenhum”.
Acho que não vai sobrar nenhum mesmo.

Alessandro,
Falei sobre esse absurdo também um pouco em meu blog:
http://www.viscerasliterarias.com/2009/03/invasao-do-politicamente-correto-em.html
Acrescentei uns detalhes.
Abraços!
Que bobagem! Se passam a dar ao passado conscrito o modo atual, dirão que no Brasil não houve a escravidão de negros. Pelo que substituiriam, seria tarefa para a imaginação.
E essa alteração revela a aceitação de um nivelamento por baixo do espírito crítico dos leitores.
Ao adotarem um título assim buscam o leitor pelo impacto, o título, como “spoiler” do livro.
Vejo isso, esse caso em especial, como mutilação da obra, uma vez que “dez negrinhos” é expressão usada em enigmas que são parte indissociável da trama.
Aliás, terão retirado “dez negrinhos” do corpo do romance também, mudando para outros os símbolos nas charadas?
Afinal, o título original dessa obra não é “And Then There Were None” mesmo? Se a intenção foi ser “políticamente correto”, não falando em negrinhos no título da obra, penso que foi muito mais para se aproximar do título original. Aliás, uma tendência cada vez maior das traduções contemporâneas, o que no passado lamentavelmente não ocorria, porque o importante era dar um título nada a ver, para vender mais… não é isso também? :p
Galera,
Foi mal. Acabei de ler no vísceras literárias que o título que eu citei em inglês é o da versão americana e não o do original da autora.
Será que o Felipe, que postou um comentário por lá não tem razão?
Será que tem algo a ver com a versão do original para a tradução? Tipo, antes traduzia-se a do UK e depois passaram a traduzir a dos EUA?
A ver.
Ciertamente el título original es ése. Así que no parece que se pueda concluir que los motivos son completamente la corrección política.
http://es.wikipedia.org/wiki/Diez_negritos
É meio como quando se cogitou mudar o nome de As Duas Torres (segundo filme do Sr. dos Anéis) porque foi na época da queda das torres gêmeas…
Acho que até pode ter a ver com a adequação ao título original, mas mudar o nome de uma obra conhecida depois de tanto tempo de publicação é meio absurdo pra mim…
Mas isso já havia ocorrido nos livros americanos, era somente questão de tempo chegar ao Brasil, porque aqui “não temos preconceito” então qualquer forma de descriminação, a mínima que seja, deve ser combatida.Entretanto ela não quis ser como pensam, pois esse título foi retirado de uma canção britânica, e isso ela já fazia nos seus livros frequentemente, como por exemplo, em “Os Cinco Porquinhos” . E ao mudarem o título colocam todo o final da história no início.
Sou educadora infantil, e digo, com minha experiencia de mais de dez anos de sala de aula, o tal do “politicamente correto” só serve para criar seres imaturos e cidadãos politicamente passivos. Se o lobo não merece ser punido depois de comer a vovó, se a madrasta má de cinderela é perdoada depois de obrigar a pobre a trabalhos escravos e de negros não sobra nenhum, me pergunto se neste andamento arte literaria ainda poderá manter um de suas principais funções que é a de formar cidadãos críticos. Definitivamente, ninguém merece!
Na verdade esse nome demorou a chegar no Brasil, nos Estados Unidos, desde pouco tempo após seu lançamento, usam essa denominação mais “amena”.
Também fiquei indignada….Publico amanhã!
A única coisa boa dessa notícia é que foi através dela que cheguei aqui. Adorei, vou linkar.
Bjos,
Lyani
Lyani,
volte sempre e seja sempre bem-vinda.
Beijos do Ale.
Sobre a mudança do título de O Caso dos Dez Negrinhos, dê uma olhada nestes links de 2008:
http://acasatorta.wordpress.com/2008/02/07/and-then-there-were-none-no-youtube/
http://acasatorta.wordpress.com/2008/02/03/and-then-there-were-none-teatro-wii/
http://acasatorta.wordpress.com/2008/01/22/ainda-ten-little-indians-nos-eua/
e, em especial, este de um ano atrás:
http://acasatorta.wordpress.com/2008/01/22/o-caso-da-patrulha-americana/
que explica um pouco o caso.
A propósito de Agatha Christie e outros temas afins, convido você e a todos para conhecerem alguns blogs de minha autoria…
A Casa Torta: O Mundo de Agatha Christie
http://acasatorta.wordpress.com
Cinema é Magia
http://cinemagia.wordpress.com
Somente Boas Notícias
http://somenteboasnoticias.wordpress.com
Televisão é Magia
http://telemagia.wordpress.com
Um abraço e um Feliz 2009.
Tommy Beresford
Explicação da editora sobre a mudança:
http://www.viscerasliterarias.com/2009/03/editora-explica-troca-de-titulo-de.html