Quando você pensa no trabalho dos escritores brasileiros, quais temas vêm à mente?

Eu penso em algo sempre ligado à cultura brasileira ou algo bastante regional.

Mas há trabalhos, sobretudo de tradutores brasileiros,  Monteiro Lobato, por exemplo, foi um grande tradutor e adaptador de histórias infantis, que nos fazem ver o mundo de uma outra forma, mais universal.

Trabalho super interessante do Ricardo Luiz Silveira da Costa que traduziu do Catalão para o Português o livro medieval Curial e Guelfa e nos faz ver um pouco dessa universalidade.

Segue o release do trabalho:

A Universidade da Califórnia lançou a primeira tradução feita para a língua portuguesa de “Curial e Guelfa”, anônimo romance de cavalaria escrito em catalão, na segunda metade do século XV, cerca de 100 anos antes do Dom Quixote, de Cervantes (1547-1616). “Curial e Guelfa” apresenta, por trás de um romance de amor entre os dois personagens do título (Curial, o cavaleiro pobre, e Guelfa, a princesa que o amava e o protegia) uma rica descrição da sociedade cavalheiresca de sua época, e mostra bem a passagem da Idade Média para o Renascimento. Dessa obra existe apenas um único manuscrito, encontrado em um arquivo espanhol, e que está sendo revalorizado nos últimos anos, com cuidadosas traduções, para os principais idiomas modernos, realizadas por especialistas de vários países europeus. No Brasil, “Curial e Guelfa”ainda é desconhecida nos meios universitários, e essa publicação certamente abrirá novos campos de pesquisa para estudiosos de História e de Literatura. A tradução, do catalão medieval para o português, era tarefa que apresentava inúmeras dificuldades linguísticas e metodológicas. Foi levada a bom termo pelo Prof. Dr. Ricardo da Costa, medievalista da UFES, acadêmico correspondente no exterior da Real Academia de Belas Letras de Barcelona e membro do IVITRA (Instituto Virtual Internacional de Tradução – Universidade de Alicante). Ricardo da Costa enriqueceu o trabalho com centenas de notas explicativas, indispensáveis para o leitor moderno poder devidamente compreender e saborear o texto, que manteve rigorosa fidelidade em relação ao original catalão. A edição já foi lançada nos Estados Unidos em um volume encadernado, com 512 páginas, e deve chegar ao Brasil nas próximas semanas.

Armando Alexandre dos  Santos

Conheça mais sobre o trabalho em:

ricardocosta.com

revistamirabilia

Sobre o autor: Roberta Fraga

Crio seres imaginários, escrevo contos, costuro histórias.