BookMooch com tradução em português: o maior site especializado em troca de livros agora em sua língua

O BookMooch é o site de troca de livros mais famoso no mundo atualmente. Um dos problemas é que ele é estrangeiro. Agora ele ganhou tradução para o português.

Com isso, ao menos a barreira da língua está em parte vencida.

Certamente a tradução aconteceu porque existe interesse de mercados lusófonos (nossa! falei bonito!) nessa atividade tão saudável que é o escambo literário (hoje estou para o crime).

  • Mas o Brasil tem um site especializado na troca de livros. É o Troca de Livros. Não consigo imaginar nome melhor para um site desses.

Acabei de me cadastrar no BookMooch na opção para receber e enviar livros para qualquer parte do mundo. Parece-me uma boa oportunidade de travar contatos com gente de todo o globo.

Creio que o primeiro passo, agora, é cadastrar os livros que desejo trocar. Pra começar, serão três. Quem tiver curiosidade, dê uma olhada em minha conta daqui a pouco.

Será uma bela contribuição, uma vez que são apenas 448 livros em português contra 149.209 em inglês, segundo o cadastro por países e línguas.

Em língua portuguesa existem alguns títulos interessantes. Dentre os quais, em uma pesquisa bastante superficial, destaco livros de autores como:

  • Antonio Lobo Antunes
  • Chico Buarque de Hollanda
  • Carlos Heitor Cony
  • Fiódor Dostoieviski

E muitos mais. Todos ao alcance de seu mouse, de sua boa vontade e ímpeto de se aventurar, postando um livro pelo correio. E recebendo, naturalmente.

Para os editores, há a opção de widgets para colocar em seu blog.

Em breve, farei uma análise do Troca de Livros.

Postado em Variedades.

Sobre o autor

Alessandro Martins

Alessandro Martins foi o criador do blog Livros e Afins. Trabalhou em jornais de Curitiba de 1995 a 2008, quando passou a se dedicar somente a blogs e em especial a este.

Deixe seu comentário